冰雪女王
一面镜子和它的碎片
他是一个最坏的家伙,因为他是魔鬼。
有一天他非常高兴,因为他造出了一面镜子。这镜子有一个特点,一切好的、美的东西,在里面一照,就缩作一团,最后化为乌有;但是,一些没有价值和丑陋的东西都会显得突出,而且看起来比原形还要糟。最美丽的风景在这镜子里就会像煮烂了的菠菜;最好的人不是现出使人憎恶的样子,就是头朝下,脚朝上,没有身躯,面孔变形,让人认不出来。如果你有一个雀斑,那么不用怀疑,它可以扩大到盖满你的鼻子和嘴。
魔鬼说:“这真够有趣。”
当一个虔诚善良的思想在一个人的心里出现的时候,它就在这镜子里表现为一个露齿的怪笑。于是魔鬼对他这巧妙的发明得意地笑出声来。那些进过魔鬼学校的人——因为他开办一个学校——走到哪里就宣传到哪里,说是现在有一个什么奇迹发生了。他们说,人们第一次可以看到世界和人类的本来面目。他们拿着这面镜子到处乱跑,弄得没有一个国家或民族没有在里面被歪曲过。现在他们居然想飞到天上去,去讥笑一下安琪儿或“我们的上帝”。aosu.org 流星小说网
镜子和他们越飞得高,它就越露出些怪笑。他们几乎拿不住它。他们越飞越高,飞近上帝和安琪儿;于是镜子和它的怪笑开始可怕地抖起来,弄得它从他们的手中落到地上,跌成几亿、几千亿个碎片。
这样,镜子就做出比以前还要糟糕的事情来,因为有许多碎片比沙粒还要小。它们在世界上乱飞,只要飞到人们的眼睛里去,便贴在那儿不动。这些人看起东西来都不对头,或者只看到事物的坏的一面,因为每块小小的碎片仍然具有整个镜子的魔力。有的人甚至心里都藏有这样的一块碎片,结果不幸得很,这颗心就变成了冰块。
有些碎片很大,足够做窗子上的玻璃,不过要透过这样的玻璃去看自己的朋友却不恰当。有些碎片被做成了眼镜。如果人们想戴上这样的眼镜去正确地看东西或公正地判断事物,那也是不对头的。这会引起魔鬼大笑,把肚子都笑痛了,因为他对这样的事情感到很痛快。
外边还有几块碎片在空中乱飞。现在我们听听吧!
一个小男孩和一个小女孩
在一个大城市里,房子和居民是那么多,空间是那么少,人们连一个小花园都没有;结果大多数人只好满足于花盆里种的几朵花了。
这儿住着两个穷苦的孩子,他们有一个比花盆略大一点的花园。他们并不是兄妹,不过彼此亲爱,就好像兄妹一样。他们各人的父母住在面对面的两个阁楼里,两家的屋顶差不多要碰到一起了。两个屋檐下面有一个水笕;每间屋子都开着一个小窗,人们只要越过水笕就可以从这个窗子钻到那个窗子里去。
两家的父母各有一个大匣子,里面长着一棵小玫瑰和他们所需的菜蔬。两个匣子里的玫瑰都长得非常好看。这两对父母把匣子横放在水笕上,匣子的两端几乎抵着两边的窗子,好像两道开满了花的堤岸。豌豆藤悬在匣子上,玫瑰伸出长长的枝子。它们在窗子上盘着,又互相缠绕着,几乎像一个绿叶和花朵织成的凯旋门。因为匣子放得很高,孩子们都知道他们不能随便爬到上面去,不过有时他们得到许可爬上去,两人走到一起,在玫瑰花下坐在小凳子上,他们可以在这儿玩个痛快。
这种消遣到冬天就完了。窗子上常常结满了冰。这时他们就在炉子上热一个铜板,把它贴在窗玻璃上,溶出一个小小的、圆圆的窥孔来!每个窗子的窥孔后面都有一只美丽的、温和的眼睛在偷望,就是小男孩和小女孩。男孩的名字叫加伊,女孩的名字叫格尔达。
夏天,他们只需一跳就可以到对方身边;但是在冬天,得先走下一大段梯子,然后又爬上一大段梯子。外面飞着雪花。
“那是白色的蜜蜂在集合。”年老的祖母说。
“它们也有一个蜂后吗?”小男孩子问。因为他知道,真正的蜜蜂群中都有一个蜂后。
“是的,它们有一个!”祖母说,“凡是蜜蜂最密集的地方,她就会飞来。她是最大的一个蜜蜂。她从来不在这世界上安安静静地活着;她一会儿就飞到浓密的蜂群中去了。她常常在冬夜飞过城市的街道,朝窗子里面望。窗子上结着奇奇怪怪的冰块,好像开着花朵似的。”
“是的,这个我已经看到过!”两个孩子齐声说。他们知道这是真的。
“冰雪女王能走进这儿来吗?”小女孩子问。
“只要你让她进来,”男孩子说,“我就要请她坐在温暖的炉子上,那么她就会融化成水了。”
老祖母把他的头发理了一下,又讲些别的故事。
晚间,当小小的加伊在家里、衣服脱了一半的时候,他就爬到窗旁的椅子上去,从那个小窥孔朝外望。有好几片雪花在外面慢慢落下,最大的一片落在花匣子的边上。这朵雪花越长越大,最后变成了一个女人。她披着最细的、像无数颗星星一样的雪花织成的白纱,非常美丽娇嫩,不过她是冰块——发着亮光的、闪耀着的冰块——形成的。然而她是有生命的,她的眼睛发着光,像两颗明亮的星星;不过她的眼睛里没有和平,也没有安静。她对着加伊点头、招手。这个小男孩害怕起来。他跳下椅子,觉得窗子外面好像有一只巨鸟刚飞过去似的。
第二天下了一场寒霜……接着就是解冻……春天来了。太阳照耀着,绿芽冒出来,燕子筑起巢,窗子打开了,小孩子们又高高地坐在楼顶水笕上的小花园里。
玫瑰花在这个夏天开得真是分外美丽!小女孩念熟了一首圣诗,那里就提到玫瑰花。谈起玫瑰花,她就不禁想起了自己的花儿。于是她对小男孩唱出这首圣诗,他也唱起来:
山谷里玫瑰花长得丰茂,
在那儿我们遇见圣婴耶稣。
两个小家伙手挽着手,吻着玫瑰花,望着上帝的光耀的太阳,对它讲话,好像圣婴耶稣就在那儿似的。这是多么晴朗的夏天啊!在外面,在那些玫瑰花丛之间,一切是多么美丽啊——这些玫瑰花好像永远开不尽似的!
加伊和格尔达坐着看绘有鸟儿和动物的画册。这时,大教堂塔上的钟恰恰敲了五下。加伊说:“啊!有件东西刺着我的心!有件东西落进我的眼睛里去了!”
小女孩搂着他的脖子,吓得哭起来。他眨着眼睛。不,他什么东西也没有看见。
“我想没有什么了!”他说。
事实并不是这样。落下来的正是从那个镜子上掉下来的一块玻璃碎片。我们还记得很清楚,那是一面魔镜,一块丑恶的玻璃。它把所有伟大善良的东西都照得藐小可憎,却把所有鄙俗和罪恶的东西映得突出,还把每一件东西的缺点弄得让大家注意起来。可怜的小加伊的心里也粘上了这么一块碎片,他的心也就立刻变得像冰块。他并没有感到不愉快,碎片却藏在了他的心里。
“你为什么要哭呢?”他问,“这把你的样子弄得真难看!我一点也不喜欢这个样子。呸!”他忽然叫了一声,“那朵玫瑰花被虫吃掉了!你看,这一朵也长歪了!它们的确是一些丑玫瑰!它们真像栽着它们的那个匣子!”
于是他把这匣子狠狠地踢了一脚,把一棵玫瑰花拔掉了。
“加伊,你在干吗?”小女孩叫起来。
他一看到她惊惶的样子,马上又拔掉了另一棵玫瑰。他跳进他的窗子里去,让温柔的小格尔达待在外边。当她后来拿着画册跟着走进来的时候,他说这本书只配给吃奶的小孩子看。当祖母在讲故事的时候,他总是插进去一个“但是……”;当他一有机会的时候,就偷偷地跟在她的后面,戴着一副老花镜,学着她的模样讲话。他学得很巧妙,弄得大家都对他笑起来。不久他就学会了模仿街上的行人谈话和走路。凡是人们身上的古怪和丑恶的东西,加伊都会模仿。大家都说:“这个孩子,他的头脑一定很特别!”然而这全是因为他眼睛里藏着一块玻璃碎片,心里也藏着一块玻璃碎片的缘故。他甚至于还讥笑起小小的格尔达来——全心全意爱他的格尔达。
他的游戏显然跟以前不同了,他玩得比以前聪明得多。
一个冬日,雪花飞舞,他拿着一面放大镜走出来,提起他的蓝色上衣的下摆,让雪花落到它上面。
“格尔达,你来看看这面镜子吧!”他说。
每一片雪花都被放大了,像一朵美丽的花儿,或一颗有六个尖角的星星。这真是非常美妙。
“你看,这是多么巧妙啊!”加伊说,“比真正的花儿要有趣得多,它一点毛病也没有——只要它们不融化,是非常整齐的。”
不一会儿,加伊戴着厚手套,背着一个雪橇走过来。他对着格尔达的耳朵叫着说:“我得到了许可到广场那儿去——许多别的孩子都在那儿玩耍。”于是他就走了。
在广场上,那些最大胆的孩子常常把他们的雪橇系在乡下人的马车后边,然后坐在雪橇上跑好长一段路。他们跑得非常高兴。当他们正在玩耍的时候,有一架大雪橇滑过来了。它漆得雪白,上面坐着一个人,身穿厚厚的白皮袍,头戴毛茸茸的白帽子。这雪橇绕着广场滑了两圈。加伊连忙把自己的雪橇系在它上面,跟着它一起滑。它越滑越快,一直滑到邻近的一条街上去。滑着雪橇的那人掉过头来,和善地对加伊点了点头,好像彼此认识似的。每一次当加伊想解开自己的小雪橇的时候,这个人就又跟他点点头;于是加伊就又坐下来了。这么着,他们一直滑出了城门。
雪花密密地下着,天色暗得伸手不见五指,然而他们还是在向前滑。加伊松开绳子,想摆脱大雪橇,但是一点用也没有,他的小雪橇系得很牢。它们像风一样向前滑。他大声叫起来,但是没有人理他。雪花在飞着,雪橇也在飞着。它们不时向上一跳,好像在飞过篱笆和沟渠似的。他害怕起来。他想念念祷告,不过他只记得起乘法表。
雪越下越大了,最后雪花看起来竟然像巨大的白鹅。大雪橇忽然向旁边一跳,停住了;滑雪橇的人站起来。这人的皮衣和帽子完全是雪花做成的。原来是个女人,长得又高又苗条,全身闪着白光。她就是冰雪女王。
“我们滑得很好,”她说,“不过你在冻得发抖吧?钻进我的皮衣里来吧。”她把他抱进她的雪橇,让他坐在她的身边,还用自己的皮衣把他裹好。他好像是坠到雪堆里去了。
“你还感到冷吗?”她问,把他的前额吻了一下。
啊!这一吻比冰块还要冷!一直透进他那一半已经成了冰块的心里——他觉得自己快要死了。不过这种感觉没有持续多久,他马上觉得舒服起来,也不再感到周围的寒冷了。
“我的雪橇!不要忘记我的雪橇!”
这是他所想到的第一件事情。它已经被牢牢地系在一只白母鸡上了,而这只白母鸡正背着雪橇在他们后面飞。冰雪女王又吻了一下加伊。从此他完全忘记了小小的格尔达、祖母和家里所有的人。
“你现在再也不需要什么吻了,”她说,“因为如果你再要的话,我会把你吻死的。”
加伊望着她。她是那么美丽,他再也想象不出比这更漂亮聪明的面孔。跟以前她坐在窗子外边对他招手时的模样不同,她现在一点也不像是雪做的。在他眼睛里,她是完美无缺的;他现在一点也不感到害怕。他告诉她,说他会心算,连分数都算得出来;他知道国家的整个面积和居民数量。她只是微笑着。这时他觉得,自己所知道的东西还不太多。
他抬头向广阔的天空望;她带着他一起飞到乌云上面去。暴风呼啸着,好像在唱着古老的歌儿。他们飞过树林和湖泊,飞过大海和陆地;在他们下边,寒风在怒吼,豺狼在号叫,雪花发出亮闪闪光。空中飞着一群尖叫的乌鸦,更上面亮着一轮明朗的月亮,加伊在这整个漫长的冬夜里一直望着它。天亮的时候他在女王的脚下睡着了。
一个会施魔法的女人的花园
当加伊没有回来的时候,小小的格尔达的心情是怎样的呢?
他到什么地方去了呢?谁也不知道,谁也没有带来什么消息。有些男孩子告诉她说,他们看到他把雪橇系到一个漂亮的大雪橇上,滑上街道,滑出了城门。谁也不知道他在什么地方。许多人流了眼泪,小小的格尔达哭得特别久,特别伤心。后来大家认为他死了——掉进流过城边的那条河里淹死了。啊,那是多么黑暗和漫长的冬日啊!
现在,春天带着温暖的阳光来了。
“加伊死了,不见了!”小小的格尔达说。
“我不相信!”阳光说。
“他死了,不见了!”她对燕子说。
“我不相信!”它们回答说。
最后,小格尔达自己也不相信了。
“我将穿起我的那双新的红鞋子,”她有一天早晨说,“那双加伊从来没有看到过的鞋。我要到河边去寻找他!”
这时天还很早。她吻了一下还在睡觉的老祖母,然后穿上那双红鞋子,到河边去。
“你真的把我亲爱的玩伴带走了吗?如果你把他还给我,我就把这双红鞋送给你!”
她似乎觉得波浪在对她奇怪地点着头。于是她脱下她最心爱的红鞋,抛到河里去。可是它们落得离岸很近,浪花又把它们打回岸上,送还给她。这条河似乎不愿意接受她这件礼物,因为它没有把她亲爱的加伊夺走。不过她以为她把这双鞋抛得不够远,因此就钻进停在芦苇中的一只船里。她走到船的另一端,把这双鞋扔出去。但是这船没有系牢,她一动就把船弄得从岸边漂走了。她一发现这情形,就想赶快离开船,但是在她还没有到达船的另一端以前,船已经离开岸有一亚伦远了,而且越漂越快。
小小的格尔达非常害怕,大哭起来。可是除了麻雀以外,谁也听不见她的哭声;而麻雀并不能把她送回到陆地上去。不过它们沿着河岸飞,唱着歌,像是安慰她似的:“我们在这儿呀!我们在这儿呀!”
船顺流而下。小小的格尔达脚上只穿着袜子,她的一双小红鞋在她后面浮着。但是它们漂不到船边来,因为船走得很快。
岸边的景色非常美丽。有美丽的花儿和古树,放着牛羊的山坡,却没有一个人。
“可能这条河会把我送到小加伊那儿去吧。”格尔达想着,心情就好转了一点。她站起来,看了好久两边美丽的景色。
不久,她来到一个很大的樱桃园。里面有一座小小的房子,装着奇怪的蓝窗子和红窗子,茅草扎的屋顶,外面还站着两个木头兵——他们向所有乘船路过的人敬礼。
格尔达喊他们,因为她以为他们是真正的兵士。他们当然是不会回答的。她来到了他们的近旁,船漂到岸边了。
格尔达更大声地喊起来。有一个很老很老的女人拄着拐杖走出来,她戴着一顶大草帽,上面绘着许多美丽的花朵。
“你这个可怜的小宝贝!”老女人说,“你怎么会在这浪涛滚滚的河上,漂到这么远的地方来呢?”老太婆就走下水来,用拐杖把船钩住,拖到岸旁,把小小的格尔达抱下来。
格尔达很高兴,她又回到陆地上来了,不过她有点害怕这个陌生的老太婆。
“来吧,告诉我你是谁?你怎样到这儿来的吧。”她说。格尔达把什么都告诉她了。老太婆摇摇头,说:“哼!哼!”当格尔达把一切讲完,问她有没有看到过小加伊的时候,老太婆说:“他还没有来过,不过他一定会来的,你不要太伤心,你可以尝尝樱桃,看看花儿,它们比任何画册上画的都好,因为它们个个都能讲一个故事。”她牵着格尔达的手,带她到小屋子里去,把门锁了起来。
窗子很高,玻璃都涂上了红色、蓝色和黄色,日光很奇妙地射进来,照出许多不同的颜色。桌上放着许多好吃的樱桃,格尔达大吃一通。当她正在吃的时候,老太婆就用一把金梳子替她梳头发。她的长发从她可爱的小面孔上悬下来,像盛开的玫瑰花。
“我老早就希望有一个像你这样可爱的小女孩,”老太婆说,“现在看吧,我们两人会幸福地生活!”
当老太婆梳着她的头发的时候,格尔达渐渐忘记了她的玩伴加伊,因为这个老太婆会巫术。不过她不是一个恶毒的巫婆,她只是为了自己的消遣而耍一点小魔法,她想把小小的格尔达留下来。
她走到花园里,用她的拐杖指着所有的玫瑰花。虽然这些花很美丽,但是不一会儿就都沉到地底下去,不见了。老太婆害怕格尔达看见了玫瑰花,她就会想起自己的花,因此也就会记起小加伊,结果必定会跑掉。
她现在把格尔达领到花园里。这里面是多么香,多么美啊!这里盛开着人们能够想象得到的所有的花儿,任何画册也没有这么好看。格尔达快乐得跳起来,一直玩到太阳在高高的樱桃树后面落下去为止。夜里,格尔达睡在一个漂亮的小床上;鸭绒被是红绸子做的。她做了一些奇异的梦,像一个女王新婚的那天一样。
第二天格尔达又可以在温暖的太阳光中和花儿一起玩耍了——这样过了好几天,格尔达认识了每一种花。花的种类虽然多,她觉得似乎还缺少一种,不过究竟是哪一种,她想不起来。
有一天,格尔达呆呆地看老太婆草帽上绘着的花儿:它们之中最美丽的是一朵玫瑰。当老太婆把所有的玫瑰都藏到地底下去的时候,她忘记把帽子上的这朵去掉。不过一个人如果不小心,结果总会是这样。
“怎么,这儿没有玫瑰花吗?”格尔达说。
于是她跳到花畦中间找了又找,但是一朵也找不到。这时她就坐在地上哭起来。她的眼泪恰恰落到一棵玫瑰花沉下去的地方。当热泪把土润湿了以后,这棵玫瑰立刻冒了出来,开着茂盛的花,正如它沉入土里时那样。格尔达拥抱着它,吻了玫瑰花瓣,她立刻想起了家里的那些美丽的玫瑰,也想起了小小的加伊。
“啊,我耽误了多少时间啊!”小姑娘说,“我要去找小小的加伊!你们知道他在什么地方吗?”她问玫瑰,“你们知道他死了没有?”
“他没有死!”玫瑰说,“我们曾经在地底待了些天,所有的死人都在那里。不过加伊不在!”
“谢谢你们!”小小的格尔达说。于是她走到别的花朵面前去,朝它们的花萼里面看,并且问:“你们知道小小的加伊在什么地方吗?”
不过每朵花都在晒太阳,梦着自己的故事或童话。这些故事或童话格尔达听了许多许多,但是没有哪朵花知道加伊的消息。
卷丹花讲了些什么呢?
“你听到过鼓声‘咚——咚’吗?它老是这两个音调,请听女人们的哀歌吧!请听祭司们的呼唤吧!印度的寡妇穿着红长袍,站在火葬堆上。火焰朝她和她死去了的丈夫身上燎过来。不过这个印度寡妇正在想着站在她周围的那群人中的一位活着的人,这个人的眼
睛烧得比火焰还要灼热,他眼睛里的火穿进她的心,比这快要把她的身体烧成灰烬的火焰还要灼热。心中的火焰会在火葬堆上的火焰里死去吗?”
“这个我完風雨文学。
“这就是我要讲的童话。”卷丹花说。
牵牛花讲了些什么呢?
“在一条狭窄的山路上,隐隐出现一幢古老的城堡。它古老的红墙上生满了密密的常春藤,叶子一片接着一片向阳台上爬。阳台上站着一位美丽的姑娘。她在栏杆上弯下腰来,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都没有她那样鲜艳。任何在风中吹着的苹果花都没有她那样轻盈。她美丽的绸衣服发出清脆的沙沙声!可是,他还没有来吗?”
“你的意思是指加伊吗?”小小的格尔达问。
“我只是讲我的童话——我的梦呀!”牵牛花说。
雪球花讲了些什么呢?
“有一块长木板吊在树间的绳子上。这是一个秋千。两个漂亮的小姑娘,穿着雪一样白的衣服,戴着飘有长长绿丝带的帽子,正坐在上面打秋千。她们的哥哥站在秋千上,手臂挽着绳子稳住自己,因为他一只手托着一个小碟子,另一只手拿着一根泥烟嘴。他在吹肥皂泡。秋千飞起来了,五光十色美丽的肥皂泡也飞起来了。最后的一个肥皂泡还挂在烟嘴上,在风中摇摆。秋千在飞着;一只像肥皂泡一样轻的小黑狗用后腿站起来,也想爬到秋千上面来。秋千继续在飞,小狗滚下来,叫着,生着气。大家都笑它,肥皂泡也就破裂了。一块飞舞的秋千板和一个破裂的泡沫——这就是我的歌!”
“你所讲的这个故事可能是很动听的,不过你讲得那么忧伤,而且你没有提到小小的加伊。”
风信子讲了些什么呢?
“从前,有三个美丽的、透明的、娇滴滴的姊妹。第一位穿着红衣服,第二位穿着蓝衣服,第三位穿着白衣服。她们在明朗的月光中,手挽着手在一个静寂的湖边跳舞。她们并不是山妖,而是人间的女儿。空气中充满了甜蜜的香气!这几位姑娘在树林里消逝了。于是香气变得更浓厚。三口棺材——里面躺着这三位美丽的姑娘——从树丛中飘到湖上来。萤火虫在它们上面飞,像些小小的飞灯一样。这些跳舞的姑娘在睡觉,还是死去了?花的香气说她们死了,暮钟也发出哀悼的声音!”
“你们使我感到怪难过的,”小小的格尔达说,“你们发出这样强烈的香气,我不禁要想起那几位死去了的姑娘。嗨,小小的加伊真的死了吗?玫瑰花曾经到地底下去看过,它们说没有。”
“叮!当!”风信子的铃敲起来了,“我们不是为小小的加伊而敲——我们不认识他!我们只是唱着我们的歌——我们所知道的唯一的歌。”
格尔达走到金凤花那儿去。这花在闪光的绿叶中微笑。
“你是一轮光耀的小太阳,”格尔达说,“请告诉我,假如你知道的话,我在什么地方可以找到我的玩伴?”
金凤花散发出美丽的光彩,它望了一眼格尔达。金凤花会唱出一支什么歌呢?这歌跟加伊有没有什么关系呢?
“在一个小院落里,我们上帝的太阳在春天的第一天暖洋洋地照着。它的光线在邻人屋子的白墙上滑行着。在这近旁,第一朵黄花开出来了,在温暖的阳光里像金子一样发亮。老祖母坐在门外的椅子上,她的孙女——一个很美丽的可怜的小姑娘——正回到家里来做短时间的拜访。她吻着祖母。这个幸福的吻里藏有金子,心里的金子。嘴唇是金子,全身是金子,这个早晨的时刻也是金子。这个呀!这就是我的故事!”金凤花说。
“我可怜的老祖母!”格尔达叹了一口气说,“是的,她一定在想念着我,在为我担心,正如她在为小小的加伊担心一样。不过我马上就要回家去了,带着加伊一道回家去。探问这些花儿一点用处也没有。它们只知道唱自己的歌,一点消息也不能告诉我!”于是她把她的小罩衫扎起来,为的是可以跑得快一点。可是当她在水仙花上跳过去的时候,花绊住了她的腿。她停下来瞧瞧这棵花,问道:“也许你知道一点消息吧?”
这花儿讲了些什么呢?
“我能看见我自己!我能看见我自己!我的天!我的天!我是多么香啊!在那个小小的顶楼里面站着一位半**的小小舞蹈家:她一会儿用一条腿站着,一会儿用两条腿站着。她的脚跟在整个世界上跳。她不过是一个幻象罢了。她把水从一个茶壶里倒到她的一块布上——这是她的紧身上衣——爱清洁是一个好习惯!她的白袍子挂在一个钉子上,它也是在茶壶里洗过、在屋顶上晒干的。她穿上这衣服,同时在颈项上围一条橙色的头巾,把这衣服衬得更白了。她的腿跷起来了。你看她用一条腿站着的那副神气。我能看见我自己!我能看见我自己!”
“这一点也不使我感兴趣!”格尔达说,“这对我一点意义也没有!”她跑到花园的尽头。门锁着。不过,她扭了扭生了锈的锁,锁一下便松了,门也自动开了。小小的格尔达赤着脚跑了出来。
她回头看了三次,没有任何人追她。最后她跑不动了,便在一块大石头上坐下来。当她向周围望的时候,夏天已经过去了——已是晚秋。在那个美丽的花园里,人们注意不到这件事情——那儿永远有太阳光,永远开着四季的花。
“咳!我耽误了多少时间啊!”小小的格尔达说,“已是秋天了!我不能再休息了!”于是她起身继续向前走。哦!她的一双小脚酸痛极了!周围是一片寒冷和阴郁的景色,叶子簌簌地往下掉,只有山楂结着果实,酸得使牙齿都要脱落。啊!茫茫世界,一片灰色与凄凉!
王子与公主
格尔达不得不休息一下。在她坐着的对面,一只大乌鸦已经坐了很久,呆望着她,转动着头。现在它说:“呱!呱!日安!日安!”这是它能够发出的唯一声音,对于这个小姑娘它是怀有好感的。它问她一个人在这个茫茫的大世界里要到什么地方去。格尔达深深地体会到“孤独”这个字的意义。她把她的全部生活和遭遇都告诉了乌鸦,问它有没有看到过加伊。
乌鸦若有所思地点点头,说:“可能看到过!可能看到过!”
“怎么,你真的看到过吗?”小姑娘叫起来,差点让乌鸦窒息——她是这样热烈地吻它。
“轻一点!轻一点!”乌鸦说,“我相信那可能就是小小的加伊!不过他因为那位公主就把你忘掉了!”
“他是跟一位公主住在一起吗?”格尔达问。
“是的,请听吧!”乌鸦说,“不过要讲你的那种语言,对我来说太难了。如果你能听懂乌鸦的语言,那么我可以讲得更清楚些!”
“不成,我没有学过!”格尔达说,“不过我的祖母懂得,也能够讲这种语言。我只希望我也学过。”
“这倒没有什么关系!”乌鸦说,“我尽量把话讲得清楚好了,但是可能越讲越糊涂。”于是乌鸦把它知道的事情都讲了出来。
“在我们现在所在的这个王国里,有一位非常聪明的公主。她读过世界上所有的报纸,然后又把它们忘得精光,因为她是那么聪明。最近她坐上了王位——据说这并不怎么有趣——这时她哼出一支歌,而这歌只有这么一句:‘为什么我现在不结婚呢?’她说:‘是的,这句话有道理。’因此她很想结婚。不过她所希望的丈夫是——当人们和他讲话时,他必须能答话,而不仅是站在那儿,只是好看而已——因为这样怪讨厌的。于是她把侍女都召进来,当她们知道了她的意思后,都非常高兴。‘好极了!’她们说,‘前不久我们也有这个意见。’请你相信,我对你讲的每一个字都是真的!”乌鸦说,“我有一位很驯服的爱人,她可以在宫里自由来往,因此她把所有的事情都告诉我了。”
当然所谓“爱人”也无非是一个乌鸦,因为乌鸦只会找类似的东西做伴侣——那永远是一个乌鸦。
“所有的报纸立即出版,报纸的边上印着心的形状和公主名字的头一个字母,作为装饰。人们可以读到——每个漂亮的年轻人可以自由到宫里来和公主谈话,而谈话的人如果能让人觉得他毫无拘束、对答如流的话,公主就要选他为丈夫!是的,是的!”乌鸦说,“请你相信我。我的话实实在在,没有半句虚假。年轻人成群结队地到来。当他们来到街上的时候,什么话都会讲;不过当他们进入宫殿的大门、看到穿银色制服的门警、看到台阶上站着穿金色制服的仆人、看到光耀夺目的大厅的时候,他们什么话也说不出来,只能重复地念着公主所说的话的最后一个字——而她并不要再听自己的话。这些人好像昏睡过去了似的。只有当他们回到街上以后,才能重新讲话。这些人从城门那儿一直站到宫门口,排了一长队。我亲眼去看过一次!”乌鸦说,“他们又饥又渴,不过到了宫殿里,他们连一杯温水也得不到。最聪明的几个人随身带了一点抹了黄油的面包,不过他们并不分给旁边的人吃,因为他们觉得:‘还是让这家伙现出一个饿鬼的样子吧,公主不会要他的!’”
“可是加伊,小小的加伊呢?”格尔达问,“他什么时候来呢?他会不会在他们中间呢?”
“等着!等着!我们马上就要谈到他了!到了第三天,才有一位小小的人物到来。他没有骑马,也没有乘车子。他高高兴兴地大步走进宫里来。他的眼睛像你的一样,射出光彩。头发又长又细,不过他的衣服很寒碜!”
“那正是加伊!”格尔达高兴地说,“哦,我总算是找到他了!”她拍起手来。
“他背着一个小行囊!”乌鸦说。
“不,那一定是他的雪橇了!”格尔达说,“因为他是带着雪橇去的。”
“也可能是!”乌鸦说,“因为我没有仔细瞧!不过我听我那位驯服的爱人说起,当他走进宫殿的门、看到穿银色制服的守卫和台阶上穿金色制服的仆人的时候,他一点也不慌张。他点点头,对他们说:‘站在台阶上一定是一件很腻烦的工作——我倒是宁愿走进去的!’大厅的烛光照耀得如同白昼。枢密顾问官和大臣们托着金盘子,赤着脚走来走去。这男孩的靴子发出咯吱咯吱的响声,但是他一点也不害怕!”
“这一定就是加伊!”格尔达说,“我知道他穿着一双新靴子;我亲耳听到它们在祖母的房间里发出咯吱咯吱的响声。”
“是的,它们的确发出响声!”乌鸦说,“他勇敢地一直走到公主面前,她是坐在纺车那么大的一颗珍珠上的。所有的侍女和她们的侍女以及侍女的侍女,所有的侍臣和他们的仆人以及仆人的仆人——都在四周站着。他们站得离门口越近,就越显出一副了不起的神情!这些仆人的仆人——他老是穿着制服——几乎叫人不敢看他,因为他站在门口的样子非常骄傲!”
“这一定可怕得很!”小小的格尔达说,“但是加伊得到了公主吗?”
“假如我不是一只乌鸦的话,我也可以得到她,虽然我已经订过婚。他像我讲乌鸦话时一样会讲话——这是我从我驯服的爱人那儿听来的。他既勇敢,又讨人喜欢。他并不是来向公主求婚的,而是专门来欣赏公主的智慧的,他看中了她;她也看中了他。”
“是的,那一定就是加伊!”格尔达说,“他那么聪明,他可以心算,一直算到分数。哦!你能带我到宫殿里去一趟吗?”
“这事说来容易!”乌鸦说,“不过我们怎样实行呢?让我先跟我驯服的爱人商量一下吧。她可能给我们一点忠告。我要告诉你一点——像你这样小的女孩子,一般是不会得到许可走进宫里面去的。”
“会的,我会得到许可的!”格尔达说,“当加伊知道我来了的时候,他马上就会走出来,请我进去的。”
“请在门栏那儿等着我吧。”乌鸦说完就飞走了。
当乌鸦回来的时候,天已经黑了很久。
“呱!呱!”它说,“我代表我的爱人向你问候。这是我带给你的一小片面包。这是她从厨房里拿出来的,那儿面包多的是。你现在一定很饿了……你想到宫里去是不可能的,因为你是赤着脚的。那些穿着银色制服的警卫和穿着金色制服的仆人是不会让你进去的。不过请你不要哭,你还是可以进去的。我的爱人知道通到睡房的一个位于后门的小楼梯,她也知道可以在什么地方弄到钥匙!”
于是他们走进花园,走在一条宽阔的林荫路上。树叶簌簌地落下。当宫殿里的灯一个接着一个地熄灭以后,乌鸦就把小小的格尔达带到后门那儿。这门是半掩着的。
格尔达又怕又急的心跳得多么厉害啊!她觉得自己就像在做一件坏事似的,然而她所希望见到的只不过是小小的加伊而已。是的,那一定是他。她回忆着他那对聪明的眼睛和长长的头发。她可以想象他在怎样微笑——他在家里坐在玫瑰花树下时的那种微笑。他一定很高兴看到她:听到她走了那么远的路来找他,听到家里的人为他的离去而多么难过。啊,这既使人害怕,又使人高兴。
他们现在上了楼梯。食橱上点着一盏小灯,在屋子的中央,站着那只驯服的乌鸦。它望着格尔达。格尔达依照祖母教给她的样子,行了屈膝礼。
“我的小姑娘,我的未婚夫把你讲得非常好,”驯服的乌鸦说,“你的经历——我们可以这么讲——是非常感动人的!请你把灯拿起来好吗?我可以在你前面带路。我们一直向前走,因为不会碰到任何人的。”
“我觉得好像有人在后面跟着我似的。”格尔达说,因为有件什么东西在她身边滑过去了,好像是墙上的影子,瘦腿的、飞跃的红鬃马,年轻的猎人和骑在马上的绅士和太太们。
“这些事物不过是一个梦罢了!”乌鸦说,“它们到来,为的是要把这些贵人的思想带出去游猎一番。这是一件很好的事情,因为这样你就可以在他们睡觉的时候多看他们一会儿。可是我希望,当你将来享受尊荣和财富的时候,请不要忘了我!”
“这当然不成问题!”树林里的乌鸦说。
他们走进第一个大厅,墙上挂着许多绣着花的粉红色的缎子。在这儿,梦在他们身边跑过去了,但是跑得那么快,格尔达来不及看这些人。第二个大厅比第一个大厅还要漂亮。是的,一个人会看得脑袋发昏!最后他们来到了卧室。在这儿,天花板就像长着玻璃叶子的棕榈树冠,屋子的中央有两张睡床悬在一根粗大的金杆子上,每一张床都像一朵百合花。一张的颜色是白的,里面睡着公主;另一张是红色的,格尔达希望在这里面找到小小的加伊。
她把一片红花瓣分开,于是看到一个棕色的脖子。哦,这就是加伊!她大声地喊出他的名字,同时把灯拿到他面前来。梦骑在马上冲进房间里来了,他醒转来,掉过头,然而——他不是小小的加伊!
这位王子只是脖子跟加伊相似。不过他是年轻而英俊的。公主从百合花的床上向外看,问谁在这儿。小小的格尔达哭起来,把全部故事和乌鸦给她的帮助都告诉了她。
“可怜的孩子!”王子和公主说。
他们称赞了乌鸦一番,说并不生它们的气,不过它们可不能常做这类的事儿。虽然如此,它们仍然应该得到一件奖赏。
“你们愿意自由地飞出去呢,”公主问,“还是愿意作为宫里的乌鸦而获得一个固定的位置、享受吃厨房里剩饭的权利呢?”
两只乌鸦鞠了一躬,要求有一个固定的位置,因为它们想到它们的老年。它们说:“老了的时候能够得到一些供给总是一件好事,正如俗语所说的一样。”
王子爬下床,让格尔达睡在他的床上——他只能够做到这一点。格尔达的小手十指交叉着,想道:“人和动物是多么善良啊!”于是她闭起眼睛,幸福地睡着了。所有的梦又飞进来了;这一次它们像安琪儿一样,拖着一个小雪橇,加伊坐在上面点着头。这一切只不过是个梦罢了。她一醒来,梦就不见了。
第二天,格尔达穿上丝绸和天鹅绒的衣服。有人向她提议,请她在宫里住下来,享受快乐的时光。不过她只要求得到一辆马拉的小车,和一双小靴子。这样她就可以去寻找加伊。
她不仅得到一双靴子,还得到一个暖手筒,并且穿着一身干净整齐的衣服。当她要离去的时候,一辆纯金做成的车子就停在门外等她。王子和公主的徽记在车子上面亮得像一颗明星。车夫、侍者和骑手都穿着绣有金王冠的衣服。
王子和公主亲自送她上车,祝她一路平安。那只树林里的乌鸦——它现在已经结了婚——陪她走了开头三丹麦里的路程。它坐在格尔达的身旁,因为叫它背对着马坐着,它可受不了。乌鸦太太站在门口,拍着翅膀。它不能跟他们同行,因为它有点头痛,这头痛是因为她获得了那个固定职位后吃得太多了才有的。车子四壁填满了甜饼干,座位里垫满了姜汁饼干和水果。
“再会吧!再会吧!”王子和公主喊着,小小的格尔达哭起来,乌鸦也哭起来。他们这样一起走了开头几丹麦里路,乌鸦也说了再会——这要算最难过的一次别离。乌鸦飞到一棵树上,拍着黑翅膀,一直到它看不见马车为止——这车子闪耀得像明亮的太阳。
小强盗女孩
格尔达坐着车子走过浓密的树林。车子光耀得像一个火把,照得一些强盗的眼睛都昏眩起来,他们再也忍耐不住了。
“那是金子!那是金子!”他们大声说。他们冲上前来,拦住马匹,打死了骑手、车夫和仆人,把格尔达从车上拖了下来。
“她长得很胖……她长得很美……她是吃胡桃核长大的!”老女强盗说。她的胡子长得又长又硬,她的蓬松的眉毛把眼睛都盖住了。
“她像一个肥胖的小羔羊!啊,好吃得很!”于是她抽出一把明晃晃的刀子——刀子闪耀得怕人。
“哎哟!”老女人同时大叫了一声,因为她的亲生女儿爬在她的背上,咬了她的耳朵一口;她是一个顽皮野蛮的孩子,喜欢寻这种开心。“你这个捣蛋的孩子!”妈妈说,这样她就没有时间来杀掉格尔达了。
“我要她跟我一道玩耍!”小强盗女孩说,“她得把她的暖手筒和美丽的衣服给我,和我在床上一道睡!”
于是这孩子又咬了她妈妈一口,弄得老女强盗又跳起来,打着转。别的强盗都笑起来,说:“瞧,她和她的小鬼跳得多好!”
“我要坐进那个车子里去!”小强盗女孩说。
她要怎样就怎样,因为她是一个放肆而固执的孩子。她和格尔达坐在车子里,在树桩和荆棘上驰过,一直跑到森林里。小强盗女孩和格尔达差不多年纪,不过她的身体更强壮,肩膀更宽。她的皮肤是棕色的,眼睛很黑,几乎显出阴郁的样子。她把小小的格尔达拦腰抱住,说:“只要我不生你的气,他们就不能杀你。我想你是一位公主吧?”
“不是。”小小的格尔达说。于是她把自己所遭遇到的事情,和
她怎样喜欢小小的加伊,都对她讲了。
小强盗女孩严肃地看了她一眼,轻轻地点了点头,说:“就是我生了你的气,他们也不能杀你,因为那时我会亲自动手的。”她揩干格尔达的眼泪,把她的双手放进又柔和、又温暖的暖手筒里。
马车终于停下来了,她们走进强盗宫殿的院子里。这宫殿从上到下都布满了裂痕。大渡鸟和乌鸦从敞着的洞口飞出来,大哈巴狗——每只好像能吞掉一个人似的——跳得很高,不过它们并不叫,因为这是不准许的。
在一个古老的、烟熏的大房间里,一堆火在石铺的地上熊熊燃烧。烟在天花板下面打转,想要找一个出路冒出去。一大罐汤正在沸腾着,许多家兔和野兔在铁杆上烤着。
“今晚你跟我和我的小动物一起睡。”小强盗女孩说。
她们吃了一些东西,也喝了一些东西,然后走到铺了稻草和地毯的一个墙角。这儿有一百多只鸽子栖在板条和栖木上,都快要睡着了。不过当两个女孩子过来的时候,它们就把头转过来看了一眼。
“这些东西都是属于我的。”小强盗女孩说。她抓住手边的一只,提着它的双腿摇了几摇,直到弄得它乱拍起翅膀来。“吻它一下吧!”她大声说,同时在格尔达的脸上打了一巴掌。“那儿坐着几个林中的浑蛋,”她继续说,指着墙上用木条拦着的一个洞口,“这两个东西都是林中的浑蛋。如果你不把它们关好,它们马上就飞走了。现在请看我的老爱人‘叭’吧。”她抓着一只驯鹿的角,把它拖出来,它脖子上戴着一个光亮的铜圈,“我们得把它牢牢地套住,否则它就逃掉了。每天晚上我用一把尖刀在它脖子上搔搔痒——它非常害怕这一手。”
小强盗女孩从墙缝里抽出一把长刀,放在驯鹿的脖子上滑了几下。那可怜的动物弹着腿。小强盗女孩大笑了一通,把格尔达拖到床上去。
“当你睡觉的时候,你也把这刀放在身边吗?”格尔达问,同时惊恐地看着这把刀。
“我总是和我的刀一起睡觉的!”小强盗女孩回答说,“因为谁也不知道会有什么意外发生呀。不过现在请你把关于加伊的事情,以及你为什么跑到这个大世界里来的缘故,再告诉我一遍吧。”
格尔达又从头讲了一遍。斑鸠在上面的笼子里咕咕地叫。小强盗女孩用一只手搂着格尔达的脖子,另一只手拿着刀,睡去了——人们可以听见这些动作。但是格尔达无论如何也合不上眼睛——她不知道她会活着,还是死去。
强盗们围着火坐着,一边唱歌,一边喝酒。那个老女强盗翻着跟头。一个小女孩看到这情景真要感到害怕。
那些斑鸠说:“咕!咕!我们看见小小的加伊。一只白母鸡背着他的雪橇,他坐在冰雪女王的车子里。当我们待在巢里的时候,车子低低地在树林上飞过。冰雪女王在我们的小斑鸠身上吹了一口气——除了我们俩以外,别的都死了。咕!咕!”
“他们在上面讲些什么?”格尔达问,“冰雪女王旅行到什么地方去了?你们知道吗?”
“她大概是到拉普兰去了,因为那儿整年都是冰雪。你去问问那只驯鹿吧。”
“那儿有冰有雪,简直壮丽辉煌!”驯鹿说,“那儿,人们可以在亮晶晶的山谷里自由地跳跃!那儿,冰雪女王架起她夏天的帐篷,不过她经常住的宫殿是在北极附近一个叫做斯匹次卑尔根的岛上。”
“啊,加伊,小小的加伊!”格尔达叹着气。
“你得静静地躺着,”小强盗女孩说,“否则我就要把刀刺进你的肚皮里去!”
第二天早晨,格尔达把斑鸠说的话都告诉了小强盗女孩。小强盗女孩的样子非常严肃,不过她点点头,说:“不要紧!不要紧!你知道拉普兰在什么地方吗?”她问驯鹿。
“谁能知道得比我更清楚呢?”驯鹿说,“我是在那儿出生,在那儿长大的。我在那儿的雪地上跳跃过。”
“听着!”小强盗女孩对格尔达说,“你要知道,我们的男人都走了。只有妈妈还留下,不过将近中午的时候,她会从那个大瓶里喝点东西,然后打一个盹儿,那时我再来帮你的忙吧!”
她从床上跳下来,搂着她妈妈的脖子,拉拉她的胡子,说:“早安,我的亲爱的老母山羊。”
她的妈妈在她的鼻子上敲了几下,敲得她鼻头发红、发青——不过这完全是从真正的母爱出发的。
中午,老女强盗从瓶子里喝了点什么东西以后,就睡过去了。小强盗女孩走到驯鹿那儿,说:“我倒很想用尖刀再捅你几下,因为这样你的样子才滑稽。不过没有关系,我将解开你的绳子把你放出去,使你能跑到拉普兰去。不过你得好好地使用你的这双腿,把这个小小的女孩子带到冰雪女王的宫殿里去——她的玩伴就在那儿。你已经听到她对我讲的话,因为她的声音很大,而且你也在偷听!”
驯鹿快乐得高高跳起来。小强盗女孩把小小的格尔达抱到它的背上,很谨慎地把她系牢,甚至还给了她一个小垫子坐着。
“没有关系,”她说,“你穿上你的皮靴好了,因为天气变冷了。不过我要把这个暖手筒留下,因为它很可爱!但是你仍然不会感到冷的。这是我母亲的一副大手套,可以一直套到你的胳膊肘上。套上去吧!你的一双手现在真像我那位丑妈妈的手了。”
格尔达快乐得哭起来。
“你流出一大堆眼泪,我不喜欢!”小强盗女孩说,“现在你应该显得很快乐才是。把这两块面包和一块火腿拿去吧,免得挨饿。”这些东西被系在驯鹿的背上。小强盗女孩把门打开,把大狗都哄进屋子里去,然后把绳子割断,对驯鹿说:“你跑吧!不过请你好好地照料这个小女孩!”
格尔达把她戴着大手套的一双手伸向小强盗女孩,说了声:“再会!”驯鹿就在树桩和灌木上飞奔起来,穿过树林,越过沼泽地和大草原,飞快地奔跑。风在呼啸,乌鸦在呱呱地叫。“嘘!嘘!”这是空中发出的声音。天空好像燃烧起来。
“那是我亲爱的老北极光!”驯鹿说,“瞧,它是多么亮!”于是它跑得更快,日夜不停地跑。
面包吃完了,火腿也吃完了,他们终于到了拉普兰。
拉普兰女人和芬兰女人
格尔达和驯鹿在一个小屋子前停下来。这屋子非常简陋:屋顶低得几乎接触到地面;门是那么矮,当里面的人要走出走进的时候,只能伏在地上爬。屋子里除了一个老太婆以外,什么人也没有,她正在一盏油灯上煎鱼。驯鹿把格尔达的全部经历都讲给她听,不过它先讲自己的,因为它觉得自己最重要。格尔达冻得一点力气也没有,一句话也讲不出来了。
“唉,你们这些可怜的东西!”拉普兰女人说,“你们要跑的路还长得很呢!你们还要跑三百多丹麦里路,才能到达芬马克,因为冰雪女王在那儿的乡下度假。她每天晚上放起蓝色的焰火。我将在一条干鳕鱼上写几个字,因为我没有纸,你们可以把它带到一个芬兰的老太婆那儿去——她会告诉你更多的消息。”
当格尔达暖和了一阵、吃喝了一些东西之后,拉普兰女人就在一条干鳕鱼上写下几个字,告诉格尔达好好拿着它,然后又把她系在驯鹿的背上,驯鹿立刻就跑走了。“呼!呼!”它在高空中说。美丽的、蔚蓝色的北极光,整夜闪耀着。
他们到了芬马克,在芬兰女人的烟囱上敲着,因为她连一个门也没有。
屋子里的热气很大,芬兰女人几乎什么都没穿。她身材很矮,而且很脏。她立刻把格尔达的衣服解开,把她的大手套和靴子脱下,否则格尔达就太热了。她在驯鹿的头上放了一块冰,然后读了写在鳕鱼上的字——她一连读了三遍。当她把这些字都记熟了以后,就把它扔进一个汤罐里去煮,因为鳕鱼当然是可以吃的,而且她又是一个从来不浪费的人。
驯鹿先讲了自己的故事,又讲了小小的格尔达的故事,芬兰女人眨着她聪明的眼睛,一句话也不说。
“你是很聪明的,”驯鹿说,“我知道你能用一根线把世界上所有的风都缝在一起。如果船长解开一个结,他就可以有好的风;如果他松开第二个结,风就吹得更厉害;不过当他解开第三个和第四个结的时候,就会有一阵可以把树林吹倒的暴风。你能不能给这小女孩一点东西喝,使她能有十二个人那么大的力量来制伏冰雪女王呢?”
“十二个人那么大的力量!”芬兰女人说,“这太管用了!”她走到橱格子那儿,抱下一大捆皮,打开。它上面写着许多奇怪的字母。芬兰女人读着,一直读到额上滴下汗珠。
驯鹿又替小小的格尔达殷切地恳求了一番,格尔达本人也用含着泪珠的、祈求的目光望着芬兰女人。女人眨着眼睛,把驯鹿牵到一个墙角去,一边在它背上放一块新鲜的冰,一边说:“小小的加伊当然是住在冰雪女王那儿的。他在那儿觉得什么东西都合乎他的胃口和想法。他以为那儿就是世界上最美的地方。不过这是因为他的心里有一块镜子的碎片、他的眼里有一颗镜子的碎粒的缘故。必须先把它们取出来,不然他将永远不能成为人了。但是冰雪女王会尽一切力量来留住他的!”
“不过你能不能给小小的格尔达一件什么东西,使她能有力量克服这些困难呢?”
“我不能给她比她现在所有的更大的力量,你没有看出这力量是怎样大吗?你没有看出人和动物是怎样为她服务的吗?你没有看出她赤着脚在这世界上跑了多少路吗?她不需要从我们这儿获取力量。她的力量就在她的心里;她是一个天真可爱的孩子——这就是她的力量。如果她自己不能到冰雪女王那儿去,把玻璃碎片从小小的加伊身上取出来,我们也没有办法帮助她!冰雪女王的花园就从离开这儿两丹麦里路的地方开始。你可以带她到那儿去,把她放在雪地上一个生满了红浆果的大灌木林旁边。不过你不要待在那儿闲聊,抓紧时间回到这儿来!”
芬兰女人把格尔达抱到驯鹿的背上。它尽力飞跑。
“哎呀,我没有穿上靴子!没有戴上大手套!”小小的格尔达叫着。她马上就感到刺人的寒冷;但是驯鹿不敢停下来:它一口气跑到生满了红浆果的灌木林旁边,把格尔达放下来,在她的嘴上吻了一下,马上大颗亮晶晶的眼泪就流到了脸上来。它飞快地跑回去了。
可怜的格尔达站在那儿,在那可怕的、寒冷的芬马克,没有穿靴子,也没有戴大手套。
她拼命地向前跑。一股雪花卷过来。不是从天上落下来的,因为天上非常晴朗,还有北极光。雪花是沿着地面卷来的。它越逼近,就变得越庞大。格尔达记起,从前她透过玻璃朝外望的时候,雪花是多么大,多么美丽啊。但是在这儿,它们庞大得可怕——它们是有生命的。它们是冰雪女王的前哨兵,样子是奇形怪状的。有的像丑陋的大刺猬,有的像纠成一团的蛇,有的像毛发直立的小胖熊。它们全都是白得发亮的、有生命的雪花。
格尔达念着祈祷文,周围那么寒冷,她可以看到自己呼出的气像烟雾似的从嘴里冒出来。呼出的气越来越浓,形成了明亮的小安琪儿。当他们一接触到地面时,就越变越多。他们都戴着头盔,拿着矛和盾。他们的数目在增多。当格尔达念完了祷告以后,她周围就出现了一个很大的兵团。兵士们用长矛刺着可怕的雪花,把雪花打成无数碎片。小小的格尔达又能勇敢地向前走了。安琪儿抚摸着她的手和脚,她就不感到多么寒冷了。她匆忙地向冰雪女王的宫殿跑去。
现在,让我们看看加伊在做什么。他一点也没有想到小小的格尔达,更想不到她就站在宫殿的门口。
冰雪女王宫殿里发生的事情和结果
宫殿的墙是由积雪筑成的,刺骨的寒风就是它的窗和门。里面有一百多间房子,全是雪花吹到一起形成的。最大的房间有几丹麦里长。强烈的北极光把它们照亮;它们非常大、非常空、非常寒冷,也非常光亮。
这儿从来没有过快乐,甚至小熊的舞会也没有。事实上,暴风雪很可能在这儿奏起音乐,让北极熊用后腿站着迈迈步子,表演表演它们出色的姿态。它们连打打嘴和敲敲脚掌的小玩意儿都没有。年轻的白狐狸姑娘们也从来没有开过任何小茶话会。
冰雪女王的大厅里空洞、广阔而寒冷。北极光照得那么准确,简直可以算出它在什么时候最高,什么时候最低。在这个空洞的、没有边际的雪厅中央,有一个结冰的湖——它裂成了一千块碎片;不过每一片跟其他的小片的形状完全一样,所以就像一套很完美的艺术品。当冰雪女王在家的时候,她就坐在湖中央。她自己说她是坐在理智的镜子里,而且这是唯一的、世上最好的镜子。
小小的加伊冻得发青——的确,几乎是冻得发黑,不过他不觉得,因为冰雪女王把他身上的寒战都吻掉了。他的心简直像一块冰。他正在搬弄着几块平整而尖利的冰,把它们拼来拼去,想拼成一件什么东西。这正好像我们想用几块木片拼成图案一样——就是所谓的中国玩具,加伊也在拼图案——最复杂的图案,这叫做理智的冰块游戏。在他的眼中,这些图案是最了不起的、也是非常重要的东西;这完全是因为他眼睛里的镜子碎片在作怪。他把图案摆出来,组成一个单词——不过怎么也组不成他所希望的那个单词——“永恒”。
冰雪女王说:“如果你能拼出这个图案的话,你就是你自己的主人了。我将给你整个世界和一双新冰鞋作为礼物。”
可是加伊拼不出来。
“现在我急于飞到温暖的国度里去!”冰雪女王说,“我要去看看那些黑罐子!”她指的是火山,也就是我们所谓的埃特纳火山和维苏威火山。“我将使它们变得白一点!有这个需要;这对于葡萄和柠檬是有好处的。”
冰雪女王飞走了。加伊单独坐在有几丹麦里长的、又大又空的冰殿里,呆望着他的那些冰块。他陷入深思,几乎把头都想破了。他直挺挺地坐着,一动也不动,人们可能以为他冻死了。
这时,小小的格尔达走进了宫殿的大门,风很锐利,不过当她念完了晚祷后,风儿就静下来,好像睡去了似的。她走进了这个宽广、空洞、寒冷的屋子,看到了加伊。她马上就认出他来了。她扑在他身上,拥抱着他,紧紧地搂着他,叫出声来:“加伊,亲爱的小加伊!我总算找到你了!”
但是加伊一动也不动,直挺挺的,很冷淡。小格尔达流出眼泪,流到他的胸膛上,渗进他的心里,把那里面的雪块融化了,把那里面的镜子的碎片也分解了。他望着她,她唱出一首圣诗:
山谷里玫瑰长得丰茂,
在那儿我们遇见圣婴耶稣。
加伊大哭起来。他哭得厉害,连眼睛中的镜子碎片的粉末也流出来了。他认出她,所以他快乐地叫着:“格尔达,亲爱的格尔达!你到什么地方去了?竟然这么久?我到什么地方去了?”他向周围望了一眼,“这儿是多么寒冷啊!这儿是多么广阔而空洞啊!”
他紧紧抱着格尔达。她快乐得一时哭,一时笑。他们那么高兴,连周围的冰块都快乐得跳起舞来。当他们因为疲乏而躺下来的时候,两人就恰恰形成一个单词的图案——冰雪女王曾经说过,如果他能拼出这个图案,他就成为自己的主人,她也将给他整个世界和一双新冰靴。
格尔达吻着加伊的双颊,他的双颊像开放的花;她吻着他的双眼,他的双眼像她自己的一样发亮;她吻着他的手和脚,他又变得健康和活泼起来。冰雪女王这时尽可以回到家里来,但是他的解放的字据已经亮晶晶地印在冰块上。
他们手挽着手,走出了这座巨大的冰宫。他们谈起祖母,谈起屋顶上的玫瑰。他们走到什么地方,风就停息,太阳就露出来。当他们来到长满红色浆果的灌木林时,驯鹿正在那儿等着他们。它还带来了另外一只小母鹿。母鹿的**涨得满满的,所以两个孩子吃到了温暖的奶,孩子们回报给它感激的吻。
它们把加伊和格尔达先送到聪明的芬兰女人那儿去。他们在她温暖的房间里暖和了一阵,并且得到了一些关于回家的路程的指示。他们又到善良的拉普兰女人那儿去。这女人已经为他们做好了新衣服,而且把她的雪橇也修好了。
驯鹿和小母鹿在旁边连蹦带跳地走着,一直陪他们到达边境。这里早春的植物已经冒出绿芽来了,两个孩子和两只驯鹿与拉普兰女人告了别。“再会吧!”大家都说。
初春的小鸟喃喃地唱着歌,树林盖满了一层绿色的嫩芽。一匹漂亮的马儿从树林里跑出来。格尔达认识它,因为它就是从前拉着金马车的那匹马。一个年轻的姑娘骑着它,头上戴着一顶发亮的红帽子,还带着手枪。竟然就是小强盗女孩。她在家里待腻了,要先到北方去一趟;如果她不喜欢那地方的话,再到别的地方去。她马上就认出了格尔达,格尔达也认出了她。两个女孩子高兴极了。
“你真是一个可爱的流浪汉!”她对小小的加伊说,“我倒要问问,你值不值得让一个人赶到天边去找你?”
不过格尔达摸着她的脸,问起那位王子和那位公主。
“他们都旅行到外国去了!”小强盗女孩说。
“可是那只乌鸦呢?”小格尔达问。
“嗯,那只乌鸦已经死了,”小强盗女孩回答说,“它驯服的爱人便成了一个寡妇,它的腿上还系着一条黑绒!它伤心得很,不过这完全没有一点意义!现在请把你的经历告诉我,你怎样找到他的?”
格尔达和加伊两个人都把自己的经历讲了一遍。
“噢!”小强盗女孩说。于是她握着两人的手,答应说,如果她走过他们的城市,她一定会去拜访他们的。然后她就骑着马奔向茫茫的大世界。
格尔达和加伊手挽着手。他们在路上见到的是一个绿色的、开满了花朵的美丽春天。教堂的钟声响起来,他们认出了教堂的尖塔和自己所住的城市。他们走进城,一直走到祖母家的门口;他们爬上楼梯,走进房间——这儿一切东西都在原来的地方没有动过。大钟在“滴答——滴答”地走,上面的针也在转动。
但是,当他们一走出门的时候,就发现自己已经长成大人。水笕上的玫瑰正在敞开的窗子外面盛开。这儿有好几张小孩坐的椅子,加伊和格尔达各自坐在自己的椅子上,互相握着手。他们像做了一场大梦一样,已经把冰雪女王那儿寒冷和空洞的壮观全忘掉了。
祖母坐在上帝的明朗的阳光中,高声念着《圣经》里的句子——“除非你成为一个孩子,你决计进入不了上帝的国度!”
加伊和格尔达互相凝望着,立刻懂得了圣诗的意义——
山谷里玫瑰长得丰茂,
在那儿我们遇见圣婴耶稣。
两人坐在那儿,已经是成人了,但是也是孩子——在心里还是孩子。
这时正是夏天,明亮的、愉快的夏天。
(本章完)